Elisabet Ràfols: “Quan traduïm, interpretem el text amb la llengua, el cor i l’intel·lecte”

La filòloga i traductora Elisabet Ràfols (Barcelona, 1960) fa més de vint anys que es dedica a la traducció i té com a llengües de treball l’anglès, el francès i el castellà. Ha traduït novel·la, conte, teatre i poesia, i tan aviat s’encarrega en solitari de la traducció d’una obra (com seria el cas d’El […]

He sortit al balcó i he vist les merles

Marta Pérez Sierra se submergeix en la lectura del compendi de microrelats Les vides del dia (Témenos, 2018), escrit per Mercè Bagaria. Es tracta del sisè títol de la col·lecció “La bona confitura” que es dedica exclusivament al gènere del microrelat. Mercè Bagaria, autora de ‘Les vides del dia’ (Témenos edicions, 2018) Les vides del dia (Témenos edicions, 2018) […]

Quins llibres regalo a primers lectors i nadons? Propostes per llegir en veu alta (i degustar durant les festes)

‘Bestioles amagades’ de Lola Casas i dibuixos de Gusti, publicat per El Cep i la Nansa Edicions. Per aquestes dates assenyalades de Nadal i de Reis, arriba el ritual (o el maldecap, diran alguns!) de pensar què regalem a cadascú. Si teniu quitxalla a casa, us ho posem ben fàcil! Heus aquí unes quantes idees […]

Mercè Ubach: “El traductor sempre és escriptor, encara que no tingui cap títol propi publicat”

Mercè Ubach tradueix de l’italià, el francès, l’anglès i el castellà, i tan aviat s’enfronta a la novel·la i al conte, com a llibres d’arts plàstiques, literatura infantil i juvenil i àlbums de còmic. Sílvia Romero l’entrevista. Ens endinsem en el mètode i mirada de Mercè Ubach Dorca (Barcelona, 1965), que ha traduït autors com […]

Proleterka: el lirisme dur de Fleur Jaeggy

Ens embarquem en la lectura del viatge marítim que Fleur Jaeggy va titular ‘Proleterka’ (el vaixell de nom proletari que condueix la protagonista i el seu pare en un viatge cap a Grècia) i que l’editorial Les Hores ha publicat amb una traducció brillant d’Anna Casassas. Duresa i lirisme. Cops de puny i flors. Les […]