Claudia Kalász: “Per no perdre la intensitat de l’original, diria que és primordial trobar el to de la veu narradora”

La traductora i escriptora Claudia Kalász | Foto: Ginebra Peña. Claudia Kalász (Mönchengladbach -Alemanya-, 1953) ha cursat estudis de filosofia, filologia germànica i ciències polítiques a Tübingen i Frankfurt, on es va llicenciar i doctorar amb un estudi sobre la poesia i la filosofia del llenguatge de Friedrich Hölderlin. Acabats els estudis va treballar a […]

Raül Garrigasait: “Poques coses t’ajuden més a llegir tan bé un text estranger i a dominar tant la teva llengua com fer una traducció”

Raül Garrigasait ha conreat l’assaig, la novel·la i també és traductor, editor i professor | Foto: Sílvia Poch. Raül Garrigasait (Solsona, 1979), doctor en Filologia Clàssica, és escriptor i traductor. Des de 2007 també és editor de la Col·lecció de Clàssics Grecs i Llatins de la Fundació Bernat Metge, i des de 2018 és president […]

Xavier Zambrano: “Paradoxalment, a vegades la manera més conservadora de traduir determinats passatges és fer una bogeria”

Xavier Zambrano | Foto: Mireia Companys. Xavier Zambrano (Sant Sadurní d’Anoia, 1977), llicenciat en Filologia anglesa, és escriptor i traductor. Ha publicat la novel·la Lleugera sang i els poemaris Malvestats i paisatges (15è Premi de Poesia Joan Duch per a Joves escriptors), Marxarà el circ (XX Premi de Poesia Joan Llacuna) i Va durar (XL […]

Anna Soler Horta: “Cada llengua imposa una òptica particular”

L’escriptora Anna Soler Horta | Foto: Arxiu particular. Anna Soler Horta (Arbúcies, 1974) és llicenciada en traducció i interpretació per la Universitat Pompeu Fabra i traductora al català obres d’assaig, de narrativa, de poesia i de teatre, majoritàriament de l’alemany (Arthur Schnitzler, Hermann Hesse, W. G. Sebald, Ingeborg Bachmann i Walter Benjamin, entre d’altres). En […]

Miquel Desclot: “Tota traducció és provisional per definició”

Miquel Desclot (Barcelona, 1952), nom literari de Miquel Creus i Muñoz, és llicenciat en Filologia Catalana i s’ha dedicat a la docència i a la traducció. Ha traduït narrativa –per citar un parell d’obres: Bartleby, l’escrivent, de Herman Melville, i Moll Flanders, de Daniel Defoe-, però és en poesia i en teatre on trobem el […]