Carlota Gurt: “Cal guardar una distància respectuosa amb el text i no fer-te’l teu”

Carlota Gurt Daví (Barcelona, 1976) és Llicenciada en Humanitats per la UOC i Llicenciada en Traducció i Interpretació per la UVIC (entre d’altres títols acadèmics). En el camp de la traducció s’ha dedicat a la traducció tècnica, traducció per a arts escèniques i audiovisual, i traduccions literàries. Les seves llengües de treball habituals són l’anglès, […]

Ichi-go Ichi-e: dualitats, moments únics, bellesa de clarobscurs

L’artista Eva Soto reflexiona sobre la memòria, la infantesa i la identitat amb aquesta obra que es pot veure al centre CACis-El Forn de la Calç de Calders (Bages) fins al 15 de desembre. El Forn de la Calç de Calders acull fins aquest proper 15 de desembre l’exposició de títol japonès “Ichi-go Ichi-e”, expressió […]

Marcel Proust i la presonera: el goig i l’esperit

Xavier Serrahima llegeix La Presonera II, el darrer volum traduït per Viena edicions d’A la recerca del temps perdut de Marcel Proust, i en fa l’anàlisi literària per a la Llavor Cultural. Marcel Proust, en un retrat de J. E Blanche. Qualsevol època és bona per llegir, però a la tardor ve molt de gust. Aquest passat […]

Josefina Caball: “La traducció literària és un joc d’equilibris”

Josefina Caball (Manresa, 1958) sempre s’ha sentit atreta per l’anglès i pel món de la traducció. Després de diverses estades a Oxford es va diplomar a l’Escola Universitària de Traducció i Interpretació (EUTI) de la UAB (1986). També ha impartit classes d’espanyol durant un curs acadèmic a la Universitat de Carolina del Sud. Des de […]

Carles Hac Mor, imatges d’un iconoclasta

Carles Hac Mor | Foto: Víctor Sunyol. A finals de 2017, la Càtedra d’Art i Cultura Contemporanis de la Universitat de Girona, en el marc dels «Encontres de la Càtedra» que analitza cada any l’obra i la figura d’un artista contemporani, va organitzar la trobada «Lletres de Carles Hac Mor. Imatges d’un iconoclasta» coordinada per […]